Recherche
Mag Décision Achats
S'abonner à la newsletter S'abonner au magazine
En ce moment En ce moment

Les entrepreneurs et la traduction des documents professionnels à l'ère de l'IA

Publié par le - mis à jour à
Qu'est-ce que BRAND VOICE ?
Les entrepreneurs et la traduction des documents professionnels à l'ère de l'IA
© ©AdobeStock/vegefox.com

L'IA a connu des progrès impressionnants en quelques années et sert désormais des objectifs business clairs. Elle a transformé différents domaines, dont la traduction des documents professionnels. Celle-ci joue un rôle crucial dans la communication internationale et les affaires.

Je m'abonne
  • Imprimer

Qu'est-ce qu'un logiciel de traduction par intelligence artificielle ?

Un logiciel de traduction par IA convertit un texte écrit d'une langue à une autre, de manière automatique. Il utilise des algorithmes complexes pour l'analyse des documents, la reconnaissance des modèles linguistiques et la production fidèle de traductions. Lorsqu'il repère des erreurs, il les corrige. À la différence des TAO statiques, il comporte des systèmes d'apprentissage profond et affine sa précision de façon itérative. Au quotidien, il simplifie les interactions des entrepreneurs avec leurs partenaires et clients.

Un tel logiciel s'appuie sur les avancées de l'IA et ne nécessite pas une intervention humaine. Alphatrad, une agence de traduction professionnelle, s'y est spécialisée. Elle jouit d'une solide expérience dans le domaine et procède à un contrôle qualité pour :

  • La précision des textes.
  • La cohérence terminologique avec le secteur d'activité.
  • La considération de la sensibilité culturelle selon la cible.
  • Le respect de la charte rédactionnelle et du style de l'entreprise.

"La post-édition par un humain dépasse les limites de la traduction automatisée, en lui apportant finesse, clarté et sensibilité, offrant ainsi une expérience de lecture optimale et fidèle aux intentions originales."
Frédéric Ibanez, Gérant de l'agence de traduction Alphatrad

Les avantages de l'IA dans la traduction des documents professionnels

L'IA offre des avantages considérables dans la traduction des documents professionnels.

Pédagogie et gain de productivité

L'intelligence artificielle se présente comme un allié sur le marché de la traduction. Elle génère de nouveaux leviers de croissance et améliore les tâches des collaborateurs. Elle modifie les métiers en bien, sans créer une opposition entre les humains et les traducteurs automatiques.

La technologie a un apport indéniable, et ce, même si le recours aux traducteurs assermentés demeure indispensable. Rien d'étonnant donc à ce que plusieurs agences de traduction professionnelle utilisent l'IA dans leurs process.

Cohérence terminologique

Les documents professionnels requièrent l'utilisation d'un vocabulaire technique et de termes spécialisés. Les modèles d'IA garantissent l'emploi des mots justes et la pertinence des traductions. Ils sont notamment testés et entraînés au préalable sur des corpus spécifiques à un secteur.

Rapidité des traductions

Les outils d'IA accélèrent les processus de prise de décision et de communication. En quelques minutes seulement, ils retranscrivent des documents entiers. Étant donné que des contraintes temporelles affectent l'environnement de travail, cet atout est d'une importance majeure.

Précision enrichie et réduction des coûts

Les traductions sont exemptes d'erreurs et enrichies. Les entreprises accomplissent davantage, avec moins de salariés. Ce faisant, elles réalisent des économies intéressantes.

Besoin d'une grande quantité de données

À travers leurs technologies brevetées, les logiciels de traduction par IA sont malléables. Ils sont capables de prendre en charge plusieurs dialectes et langues (français, anglais, espagnol, japonais, allemand, russe ...). Ils peuvent également retranscrire des fichiers vidéo et les analyser.

L'impact de l'IA sur la traduction des documents professionnels

L'IA a profondément impacté le terrain de la traduction. Ses outils détectent les contresens et les erreurs courantes, afin de rester cohérent dans l'usage du vocabulaire. Ils offrent des glossaires particuliers, des mémoires de traduction et des suggestions automatiques. Ils permettent d'utiliser de nouveau des portions de texte traduites auparavant. Ils améliorent la qualité du travail et la productivité des entrepreneurs. Ces derniers travaillent plus efficacement et plus rapidement.

Mais notons que cette solution ne peut rivaliser avec la richesse lexicale, la finesse et la qualité d'une traduction humaine. Néanmoins, elle est particulièrement utile pour des textes à enjeu modéré ou le traitement de volumes importants. Citons, par exemple, les publications sur les réseaux sociaux, les courriers électroniques, les documents internes d'entreprises ...

Je m'abonne

NEWSLETTER | Abonnez-vous pour recevoir nos meilleurs articles

La rédaction vous recommande

Retour haut de page